Verkkosivujen kääntäminen, eli lokalisointi - Miksi ja miten?

Haluatko monikieliset verkkosivut? Lue miksi kotisivujen lokalisointi kannattaa ja miten kääntäminen käytännössä tapahtuu.

Graafinen maapallon piirros

Mitä verkkosivujen kääntäminen, eli lokalisointi tarkoittaa?

Verkkosivujen kääntäminen, joka tunnetaan myös nimellä lokalisointi, on prosessi, jossa verkkosivuston sisältö muutetaan tai sopeutetaan eri kielille ja kulttuureille. Tämä prosessi pyrkii parantamaan käyttäjien kokemusta ja tavoittamaan laajemman, monikielisen yleisön. Lokalisointi ei rajoitu vain tekstin kääntämiseen; se sisältää usein myös kulttuurisidonnaisen sisällön mukauttamisen, visuaalisen ilmeen sopeuttamisen ja käyttäjäkokemuksen optimoinnin eri kohderyhmille.

Kannattaako verkkosivut kääntää?

Verkkosivujen kääntämisellä on omat edut ja haitat, ja päätös käännöksen tekemisestä tulisi perustua huolelliseen harkintaan. Seuraavaksi tarkastelemme kääntämisen hyötyjä ja haittoja.

Verkkosivujen kääntämisen hyödyt

  1. Laajempi Asiakaskunta: Kääntäminen avaa oven uusille markkinoille ja potentiaalisille asiakkaille eri kielialueilla. Tarjoamalla sivusto useammalla kielellä palvelet paremmin paikallista yleisöä ja lisäät mahdollisuuksia laajentua uusille markkinoille.
  2. Kattavampi Orgaaninen Näkyvyys: Käännetyt sivut tuovat parannusta hakukonenäkyvyyteen eri kielialueilla. Tämä auttaa sivustoasi nousemaan korkeammille sijoituksille monikielisissä hakutuloksissa.
  3. Lisää Yrityksen Uskottavuutta: Monikieliset sivut viestivät sitoutumisestasi eri kulttuureihin ja osoittavat yrityksesi globaalin läsnäolon. Tämä voi parantaa brändisi uskottavuutta ja luotettavuutta eri markkinoilla.

Verkkosivujen kääntämisen haitat

  1. Vaikutus suorituskykyyn: Jos käytetään kolmannen osapuolen työkaluja käännöksien luomiseen, tämä saattaa negatiivisesti vaikuttaa sivuston suorituskykyyn. Vaikutus on yleensä vähäinen, mutta se voi silti näkyä etenkin suurilla sivustoilla.
  2. Ylläpidon lisähaasteet: Mitä enemmän kieliversioita sivustolla on, sitä enemmän resursseja ja vaivaa ylläpito ja päivitykset vaativat. Tämä voi vaatia lisää osaamista tai jopa ulkopuolista apua sisällön jatkuvassa päivittämisessä.

Seuraavaksi käsitellään eri tapoja toteuttaa verkkosivuston lokalisointi ja tarkastellaan erityisesti käytettyjä menetelmiä sekä niiden etuja ja haasteita.

Kuinka tehdä verkkosivuista monikieliset?

Verkkosivuston monikielistäminen vaatii huolellista suunnittelua ja toteutusta. On olemassa erilaisia tapoja kääntää sivusto monille kielille, ja tässä käsitellään joitakin yleisimpiä menetelmiä:

Sivujen kopiointi ja manuaalinen kääntäminen

Yksi yksinkertainen tapa luoda monikielinen sivusto on tehdä käännökset manuaalisesti kopioimalla ja muokkaamalla jokaisen sivun sisältö eri kielille. Tämä menetelmä sopii pienemmille sivustoille, mutta se voi olla aikaa vievää ja vaatia paljon manuaalista työtä, etenkin suuremmilla sivustoilla. Tätä menetelmää käyttäessä sinun pitää myös muuttaa sivujen "lang" tagia manuaalisesti jokaiselle sivulle tai käyttää JavaScript-koodia, joka vaihtaa tagin automaattisesti sivun latautuessa.

Weglot

Weglot on yksi käytetyimmistä työkaluista monikielisten sivustojen kääntämiseen. Se soveltuu sekä pienempiin että suurempiin sivustoihin. Weglot tarjoaa laadukkaita konekäännöksiä, jotka ovat vapaasti muokattavissa. Lisäksi se mahdollistaa median, kuten kuvien, kääntämisen eri kieliversioille ja tukee monikielistä hakukoneoptimointia. Huomioi kuitenkin, että Weglotin käyttö voi vaikuttaa sivuston suorituskykyyn, koska käännökset ladataan ulkoiselta palvelimelta.

Jatkaaksemme tarkastelua eri käännöstyökaluista ja -menetelmistä sekä niiden hyödyistä ja haitoista, seuraavaksi tarkastellaan Webflow'n tarjoamaa lokalisaatiota ja sen ominaisuuksia.

Webflow Localization

Webflow tarjoaa natiivin lokalisointiominaisuuden, joka helpottaa huomattavasti verkkosivuston kääntämistä monille kielille. Tämä ominaisuus tarjoaa useita etuja:

  1. Laadukkaat konekäännökset: Webflow mahdollistaa laadukkaiden konekäännösten käytön, ja näitä käännöksiä voi myös vapaasti muokata. Tämä varmistaa tarkan ja tarvittaessa personoidun käännöksen eri kohdeyleisöille.
  2. Helppo ylläpitää ja päivittää: Yksi suurimmista eduista Webflow'n lokalisaatiossa on sen suorituskyky ja ylläpidon helppous. Kaikkia kieliversioita hallitaan samalla alustalla, mikä tekee päivityksistä ja ylläpidosta huomattavasti vaivattomampaa verrattuna muihin menetelmiin.
  3. Median lokalisointi: Sen lisäksi, että voit kääntää tekstejä eri kielille, Webflow mahdollistaa myös median, kuten kuvien, lokalisaation eri kieliversioille. Tämä antaa mahdollisuuden näyttää eri kuvia eri kieliryhmille, mikä voi parantaa käyttäjien sitoutumista.
  4. Monikielinen hakukoneoptimointi: Webflow'n lokalisaatio-ominaisuus tukee monikielistä hakukoneoptimointia. Voit helposti kääntää Title-tagit ja meta-kuvaukset eri kielille, mikä edistää sivustosi näkyvyyttä monikielisissä hakutuloksissa.
  5. Suorituskykyisin: Käännöksiä ei ladata ulkoisesta palvelusta, kuten Weglotin kohdalla joka tekee sivustosta nopeamman.

Kuinka kotisivujen kääntäminen tapahtuu käytännössä?

Kotisivujen sisällön kääntämisen vaiheet ovat lähtökohtaisesti samat, mutta järjestys saattaa hieman vaihdella riippuen siitä tehdäänkö täysin uutta verkkosivustoa, joka halutaan julkaista heti usealle kielelle vai käännetäänkö olemassa olevaa sivustoa.

Tuota ensin sisältö ensisijaiselle kielelle

Selkeä sisältösuunnitelma ja sen mukaisen sisällön tuotanto ensin ensisijaiselle kielelle helpottaa huomattavasti käännösprosessia sekä mahdollisia kääntämisen kustannuksia.

Käännä aineisto haluamillesi kielille

Mikäli kyseessä on täysin uusi sivusto on tyypillistä, että aineistonne on kirjoitettu esimerkiksi Google Docs, Word tai muuhun vastaavaan tiedostoon. Voit kirjoittaa käännösaineiston vastaavaan muotoon tai jakaa aineiston kääntäjälle käännettäväksi.

Hyödynnä tekoälyä kääntämisessä

Voit myös hyödyntää tekoälyä verkkosivujen sisällön kääntämisessä esimerkiksi ChatGPT:n kautta.

Weglot ja Webflow molemmat tarjoavat myös sisäänrakennetut konekäännökset. Voit siis rakentaa sivuston ensin pääkielellä, aktivoida lokalisoinnin ja sitten oikolukea ja viimeistellä konekäännöksen tuottaman aineiston.

Tee verkkosivuistanne monikieliset kanssamme

Jos olet kiinnostunut laajentamaan verkkosivustosi kielivalikoimaa tai tarvitset apua lokalisaatiossa, olemme täällä auttamassa. Tarjoamme asiantuntevaa tukea ja ratkaisuja, jotka sopivat juuri sinun tarpeisiisi.

Olemme valmiita auttamaan sinua luomaan monikielisen sivuston tai parantamaan olemassa olevan sivustosi lokalisaatiota. Varaa ilmainen konsultaatio asiantuntijoidemme kanssa tai lähetä viesti osoitteeseen hello@kuasi.fi niin katsotaan yhdessä mikä on tilanteeseenne paras vaihtoehto.

Thank you! Your submission has been received!
Hups! Jotain meni nyt pieleen...
Lisää luettavaa